Проблемы классификации иллокутивных глаголов в современной лингвистике. Тематическая классификация лексики Типы семантической классификации лексики

Лексико-семантические классы (группы) слов как явления лексической парадигматики

Классы слов - это максимальные формы проявления лексической парадигматики. Классы существуют в виде более или менее широких объединений слов, представляющих собой семантические парадигмы, более объемные и более сложные, чем словесные оппозиции, которые входят в такие парадигмы в качестве составных частей. В основе любого объединения (класса) слов лежит принцип сходства слов по каким-либо общим компонентам. Типы классов слов чрезвычайно разнообразны и взаимосвязаны.

Классы слов могут быть охарактеризованы в зависимости от того, какие компоненты - формальные или семантические - являются общими для слов, объединенных в данном классе. С этой точки зрения можно выделить три типа классов слов: формальный, формально-семантический и семантический (Лексико-семантические группы русских глаголов / под ред. Э.В. Кузнецовой. Иркутск, 1989).

Самым важным с точки зрения лексической системы типом классов слов является последний из них, называемый лексико-семантическими группами (ЛСГ).

Лексико-семантической группой именуется самая обширная по объему своих членов организация слов, которая объединена общим (базовым) семантическим компонентом.

ЛСГ объединяют в себе слова одной части речи, в которых помимо общих грамматических сем имеется как минимум еще одна общая сема - категориально-лексическая (архисема, классема). Такие семы занимают в семантике слов как бы промежуточное положение между грамматическими семами, уточнителями которых они являются, и всеми другими лексическими семами, служащими для уточнения их самих. Например, в значении глагола идти есть грамматические семы "действие", "непереходность" и категориально-лексическая сема "перемещение". От нее зависят, ее уточняют дифференциальные семы "с помощью ног", "по твердой поверхности". В значении слова стул грамматическая сема "предмет" уточняется с помощью категориально-лексической семы "мебель", которой подчинены в качестве ее уточнителей такие семы, как "предназначенный для сидения", "имеющий спинку". Категориально-лексические семы имеют достаточно общий характер и в этом сближаются с грамматическими семами, но их существенно отличает от последних то, что они не имеют специальных формальных средств своего выражения. Эти особенности категориально-лексических сем дают основание относить их к сфере так называемой "скрытой грамматики" (Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972, с.93-94). Такие категориально-лексические семы лежат в основе отдельных лексико-семантических групп, примерами которых могут быть: глаголы мышления (думать, размышлять, вспоминать, представлять, обдумывать, мечтать, предполагать и многие другие), прилагательные обозначающие вкус (горький, кислый, сладкий, соленый, пряный, пресный, терпкий и др.), существительные со значением мебели (стол, стул, кровать, диван, кресло, табурет, шкаф и т.п.).

Слова, относящиеся к одной и той же лексико-семантической группе обладают рядом общих парадигматических и синтагматических характеристик.

1. Основная парадигматическая особенность слов одной лексико-семантической группы (ЛСГ) заключается в том, что в их значениях имеется единая категориально-лексическая сема. Эта сема составляет семантическую основу группы и в каждом отдельном слове уточняется с помощью дифференциальных сем. Например, в значении глагола ду - бить - "обрабатывать кожу путем вымачивания в специальных растворах" можно выделить категориально-лексическую сему "обработка" и дифференциальные семы: "специализированный объект" (кожу), "способ обработки" (вымачивание), "средства" (раствор).

Очень важной, характерной особенностью слов одной группы является то, что дифференциальные семы, уточняющие категориальную сему, оказываются в них однотипными, повторяющимися. Категориальная сема предполагает, "задает" не любые, а какие-то определенные аспекты своего уточнения. В рамках этих аспектов формируются типовые дифференциальные семы. В связи с этим в каждой отдельной лексико-семантической группе набор дифференциальных сем оказывается специфическим. Так, категориальная сема "перемещение" в соответствующих глаголах уточняется в следующих аспектах: "направление", "средство перемещения", "среда перемещения", "участники перемещения", "интенсивность" и некоторые другие. Аспект "направление" представлен в значениях отдельных глаголов дифференциальными признаками: "вверх" (взбежать, взлететь), "внутрь" (войти, внести, взлететь), "прочь" (отплыть, отпрыгнуть, отбежать) и т.п. К аспекту "средство" относятся такие дифференциальные семы, как "с помощью ног" (идти, бежать, плыть), "с помощью транспортных средств" (везти, ехать), "с помощью крыльев" (лететь, порхать) и т.п. Глаголы идти, лететь, ползти, с одной стороны, и нести, вести, гнать - с другой, противопоставлены в рамках аспекта "участники перемещения" по семам "субъективность" и "субъектно-объектность". Дифференциальные семы аспекта "среда перемещения" реализованы в глаголах лететь ("по воздуху"), плыть ("по воде"), ползти ("по земле").

О наличии в значении слов указанных признаков свидетельствуют словарные конкретизаторы, представленные в их развернутых определениях, из которых, в частности, были взяты нами приведенные выше характеристики.

Наличие однотипных, повторяющихся сем делает все слова в пределах группы связанными определенными оппозициями. Совокупность всех оппозиционных связей формирует внутреннюю парадигматическую структуру таких групп. Структура имеет иерархический характер, так как все элементы группы - слова - привативно связаны с базовыми, опорными словами. Исследовательская практика показывает, что в каждой ЛСГ такие опорные слова существуют и обладают определенными свойствами. Они являются наиболее употребительными; так глагол брать (взять), являющийся базовым для ЛСГ глаголов приобщения объекта, зафиксирован в 4227 фразах из 20 тысяч фраз, в которых передана ситуация приобщения объекта. Это значительно превышает употребительность остальных глаголов данной группы (Э.В. Кузнецова, 1989).

Но наиболее существенной характеристикой базовых слов является специфика их значений. Значение базовой единицы группы носит очень общий, малосодержательный характер. В нем, как правило, кроме категориальной семы представлены не более одного-двух дифференциальных признаков. Например, в семной структуре глагола брать (взять), помимо грамматических и лексико-грамматических сем, присутствует категориальная сема цели действия "приобщение объекта" и дифференциальная сема "с помощью руки".

С опорными словами привативно связаны другие слова, более содержательные, но достаточно употребительные и многозначные. Для глагола брать (взять) такими ближайшими уточнителями являются глаголы набрать - "взять определенное количество", получить - "взять то, что выдается, направляется", отнять - "взять у кого-либо силой", достать - "взять откуда-либо", купить - "взять за деньги", менять - "взять одно взамен другого", овладеть - "взять силой", приобрести - "взять в свою собственность". В значениях этих глаголов кроме категориальной семы "приобщение" имеются дифференциальные семы, уточняющие понятие приобщения объекта в том или ином аспекте.

Указанные глаголы в рамках данной ЛСГ русских глаголов в свою очередь уточняются еще более содержательными глаголами, выступающими в роли маркированных элементов соответствующих привативных оппозиций. Примерами таких оппозиций могут быть: набрать - наловить, получить - выпросить, достать - снять, приобрести - присвоить и т.п.

На этом иерархические цепочки привативно связанных слов не заканчиваются, в них включаются все более конкретные и специализированные обозначения действий приобщения. Ср.: брать - получать - добывать - бел - ковать; взять - принять - удочерить; брать - доставать - извлекать - черпать; взять - нанять - зафрахтовать и т.п.

Эти цепочки слов, последовательно связанных привативными оппозициями, придают внутренней структуре лексико-семантических групп слов вид многоступенчатой иерархической системы. При этом такого типа связи слов являются важнейшими и для структуры лексической системы в целом. Слова с более общими значениями и слова со значениями более конкретными существуют во взаимном единстве, уточняя друг друга.

Связями привативного типа парадигматические отношения в рамках групп не исчерпываются. В них широко представлены оппозиции эквиполентного типа, что определяется наличием в семантике единиц одной группы общей категориальной семы и повторяющихся дифференциальных. Оппозиции эквиполентного типа являются производными от привативных, их образуют слова, привативно связанные с одними и теми же более общими единицами. Например, глаголы достать и набрать привативно связаны с глаголом брать (доставать - "брать откуда-либо" и набирать - "брать определенное количество"), между ними существуют эквиполентные отношения. Основание оппозиции - категориальные семы "приобщение", дифференцирующие семы: "откуда-либо" в глаголе достать и "определенное количество" в глаголе набрать.

Внутри семантической группы могут быть выделены подгруппы (подпарадигмы), в которых слова объединены не только категориальной семой, но одной и той же, общей для них дифференциальной семой. Например, в той же ЛСГ глаголов "приобщение объекта" в качестве такой подгруппы может быть интерпретирован ряд глаголов с дифференциальной семой "местонахождение объекта". В значениях этих глаголов имеется указание на то, где находится приобщаемый объект, например: вынуть - взять "изнутри", вырвать - извлечь "откуда-либо", достать - взять "откуда-либо", вытащить - извлечь "откуда-либо", заимствовать - взять "откуда-либо", зачерпнуть - взять, черпая "откуда-либо", откопать - извлечь "из-под чего-либо", поднять - взять "с земли, с пола", снять - взять "сверху", черпать - брать "снизу из глубины".

Такого же типа подгруппа может быть выделена по наличию семы "усилие", как средства осуществления приобщения, в нее войдут глаголы овладеть - взять "силой", добыть - приобрести "с трудом", захватить - взять "силой", отобрать, отнять - с одним значением "взять у кого-либо силой", выпросить - получить в результате "усиленных просьб", выхлопотать - получить в результате "усиленных хлопот" и под.

В ЛСГ глаголов перемещения такие подгруппы могут быть представлены глаголами с семой "удаление" (уйти, унести, откочевать, отплыть, уплыть, отогнать и т.п.), глаголами с дифференциальной семой "с помощью ног" (идти, ходить, бежать, плестись, маршировать, топать, вести, шагать, отпрыгнуть и под). В группе существительных со значением мебели тоже могут быть выявлены определенные, обычно небольшие подгруппы, например, существительные с дифференциальной семой "вместилище" (шкаф, шифоньер, сервант, стеллаж, секретер, тумбочка).

При этом каждое слово может входить в несколько подгрупп в зависимости от характера и количества его дифференциальных сем и объединяться в них с разными словами. Глагол перебрать - "разбирая одно за другим, пересмотреть все, многое", с одной стороны, по семе "конкретное орудие" сближается с глаголами взять, вынуть, схватить, поддеть, черпать, удить, в значении которых имеется указание на какое-либо конкретное орудие, с помощью которого осуществляется приобщение объекта (рука, вилка, удочка и под). С другой стороны, тот же глагол перебрать входит в подгруппу глаголов с дифференциальной семой "количество объекта" (набрать, скупить, наловить, разобрать, нажить, переловить, скопить и под).

Эти факты свидетельствуют о том, что такого рода подгруппы не следует рассматривать как четко противопоставленные в рамках ЛСГ множества единиц. Они существенно отличаются, например, от лексико-грамматических разрядов, существующих в рамках частей речи, или от самой системы частей речи. Подгруппы внутри лексико-семантических групп носят ярко выраженный пересекающийся характер, в связи с чем внутренняя структура таких групп (да и всей лексической системы) подобна структуре фонологической системы, характеризуя которую А.М. Пешковский писал: "Звук К как фонема будет ассоциироваться прежде всего со всеми другими "К", встречающимися в речи, затем более слабой связью будет связан с другими задненебными (Г, X), другими взрывными (Г, В, Д, Т, П), другими глухими, причем все эти ассоциации будут перекрещиваться, наконец, еще более отдаленной связью с другими согласными вообще" (Пешковский А.М. Понятие отдельного слова. - В кн.: Сборник статьей. Л. - М., 1925, с.122-140, с.134).

Семантическая соотнесенность слов одной и той же ЛСГ зачастую сопровождается формальным (морфемным) сходством. В семантических группах существуют типичные корневые морфемы, представленные в целом ряде слов. Для глаголов приобщения такими морфемами являются корень бр-/бер-/бир - (забрать, отобрать, подобрать, набрать, вобрать и др.) и корень - ня-/-ним - (нанять, отнять, снять, поднять, принять и др.).

Достаточно часто слова одной группы оказываются сходными по словообразовательным формантам, поскольку в рамках таких групп реализуются какие-то определенные словообразовательные модели. Например, большинство глаголов соединения образованы с помощью приставки с-: собрать, соединить, сшить, склеить, связать, сколотить и др. (Шмелев Д.Н. Семантические признаки слова. - Русский язык в национальной школе, 1968, № 5, с.15-21). В семантической группе имен существительных, обозначающих орудия, выделяется отглагольная модель с суффиксом - л-: сверло, зубило, молотило, опахало, точило и под.

В целом парадигматическая структура лексико-семантических групп имеет так называемый "полевой" характер. Центр "поля" представлен наиболее употребительными, наиболее многозначными, наиболее общими по своим основным значениям словами. Эти слова окружены более конкретными и менее употребительными словами. Чем более специализированным является значение слова, тем реже оно используется, тем более тяготеет к периферии. К периферии относятся также все слова, имеющие стилистическую маркированность, а также слова, которые "втягиваются" в сферу группы из других семантических групп.

Исследуя семантические соотношения между лексическими единицами - метафорическими номинациями, следует использовать различные принципы классификации, ставя во главу угла компонентный анализ. При этом внутренняя структура описываемой лексики, подвергающейся метафоризации, анализируется посредством "идентификации слов снизу" (Васильев 1971, С.183), т.е. посредством анализа семантических микросистем (синонимических, антонимических групп) и их последующего объединения с помощью идентификаторов в более крупные семантические классы.

Выявление семантических связей между лексическими единицами метафорической системы лексики даст возможность проследить функционирование языкового механизма в речи. Анализ семантических связей между словами, вовлекаемыми в процесс метафоризации, позволяет эксплицировать интуитивно выделенные их лексико-семантические группы и подтвердить наличие системности в метафорическом составе языка, определенной структурации лексико-семантической его системы.

2. Другой общей характеристикой лексико-семантических групп является сходство синтагматических характеристик слов. Дело в том, что наличие общих семантических компонентов в содержании лексических значений слов предопределяет способы их функционирования в составе предложений - единиц вышележащего уровня. Типичность функционирования создает единообразие синтагматических свойств слов сходной семантики.

Характеризуя глагол как часть речи, объединяющую слова с категориально-грамматической семой "действие", мы обязательно указываем и на его синтагматические свойства, которые проявляются в синтаксических функциях и в правилах сочетаемости. Основная функция глагола в предложении - это функция сказуемого, основной тип словосочетательных связей - с зависимым существительным и зависимым наречием.

В значениях глаголов, относящихся к одной ЛСГ, имеется не менее трех общих сем: категориально-грамматическая, разрядная (лексико-грамматическая) и категориально-лексическая. Соответственно их синтагматическое сходство проявляется в еще более конкретных формах. При характеристике синтаксических функций таких глаголов мало указать на роль сказуемого, необходимо уточнить, в каких семантических моделях предложений они выступают, например, глаголы речи - в предложениях, обозначающих ситуацию речи; глаголы перемещения - в предложениях, обозначающих движение в пространстве. Указание на семантику предложений необходимо дополнять при этом перечнем тех позиций, которые непосредственно связаны с глаголом-предикатом и которые служат для уточнения его значения. Совокупность этих позиций составляет общую характеристику моделей предложений с глаголами определенной семантики, относящимися к одной ЛСГ. Семантические модели глагольных предложений, таким образом, соотнесены с определенными семантическими группами глаголов.

Так, глаголы приобщения объекта помимо синтаксических признаков, общих для всех глаголов (функция сказуемого, способность управлять существительными), и синтаксических признаков, общих для всех переходных глаголов (обязательное наличие прямого дополнения), обладают еще такими синтагматическими свойствами, которые являются специфическими для них. Общие свойства проявляются, во-первых, в том, что эти глаголы выполняют функцию сказуемого в предложении, содержащем в себе информацию о ситуации приобщения объекта, а во-вторых, в том, что они обладают типовой сочетаемостью. В контексте для этих глаголов типичны позиции: местонахождения объекта (взять со стола, с полки; получить в деканате, в библиотеке; купить в магазине и под); лица, владеющего объектом (взять у приятеля, приобрести у соседа и под); компенсирующего объекта (купить за десять рублей и под); орудия (взять рукой, зачерпнуть ложкой и под) (Э.В. Кузнецова, 1989).

3. Сходство слов, принадлежащих к одной ЛСГ, проявляется также на уровне их вторичных связей, в сфере вариантных отношений. Прежде всего это сходство выражено в явлении регулярной многозначности, которая представлена тем, что у слов, семантически сходных по основным значениям, развиваются одинаковые вторичные значения. Например, для многих глаголов соединения (связать, сшить, склеить и др.) характерно наличие вторичного значения созидания (связать кофту, сшить платье, склеить конверт).

Семантическое варьирование глаголов определенных семантических групп как бы ограничено рамками каких-то типовых значений, и это вполне объяснимо. Такие глаголы обозначают однотипные ситуации, выступают в предложениях однотипной структуры, обладают однотипной сочетаемостью. Сходство компонентного состава значений, однотипность условий синтаксической реализации предопределяют развитие в глаголах одинаковых семантических вариантов, представляющих вторичные значения. Так, например, значение "приобрести за деньги" может быть выражено не только глаголом купить, для которого это значение является основным, но и рядом других глаголов той же семантической группы приобщения объекта, в которых данное значение является не основным, порой даже окказиональным, ср.: Захожу в булочную взять хлеб.

Регулярная многозначность имеет своей естественной оборотной стороной регулярную синонимичность слов одной семантической группы. Так, базовый для ЛСГ приобщения объекта глагол брать связан синонимическими отношениями (на уровне вторичных значений) со многими глаголами той же группы, ср.: взять (взыскать) налог, взять (захватить) с собой запасные вилы, взять (заимствовать) выражение, взять (извлечь) из шкафа, надо взять (набрать) воды, взял (поднял) на руки, его взяли (приняли) на завод и т.д.

По мнению Э.В. Кузнецовой, слова одной лексико-семантической группы как бы пересекаются друг с другом на уровне своих вторичных значений, становятся функционально-эквивалентными. Явление функциональной эквивалентности слов характерно для всей лексической системы, но в рамках лексико-семантических групп оно дает себя знать с особой силой и потому может быть признано наряду с явлением регулярной многозначности в качестве одной из существенных особенностей этих групп.

Для лексико-семантических групп пересечение друг с другом составляет одну из характернейших особенностей существования. Наиболее интенсивно разные лексико-семантические группы взаимодействуют на уровне вторичных значений. Так, очень широко включается в периферийную сферу ЛСГ глаголов приобщения объекта в своих вторичных значениях глаголы перемещения: Враг гребет (захватывает) богатства невероятные (Д. Еремин); глаголы удаления: Он стал совладельцем фирмы, выкачивал (добывал) нефть (Д. Еремин); глаголы отделения: Три раза поднимали людей в атаку, хотели станцию отбить (захватить) (А. Чаковский); глаголы сильного физического воздействия на объект с целью извлечения из него того, что заключено внутри (Материалы для своего "Бюллетеня" буквально выколачивал (добывал) у каждого (М. Колесников) и даже антонимичные по своим основным значениям глаголы давания: Вкладывая миллионы в какого-либо политика, толстосумы рассчитывают с лихвой вернуть их (получить обратно) (В. Зорин). В свою очередь, глаголы приобщения объекта в своих вторичных значениях также функционируют в качестве периферийных средств других глагольных семантических групп.

В целом же лексическая система языка в парадигматическом плане имеет очень сложный, многослойный характер. "Смысловые явления ("значения") в языке образуют внутренне связанные ряды, основанные на общем элементе или признаке, и прежде всего соотносятся внутри этих рядов. Эти ряды - в свою очередь и следуя тому же принципу - являются членами рядов высшего порядка и так далее. Само собой разумеется, что "все эти ряды не только соотносительны, но и взаимосвязаны и взаимозависимы" (Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях. - В кн.: Избр. Труды. Исследование по русской грамматике. М., 1975, с.295-312, с.296).

Таким образом, сова как самостоятельные единицы лексической системы связаны между собой парадигматическими отношениями в их основной, номинативной функции.

Сущность парадигматических отношений составляет сходство единиц по одним компонентам и противопоставленность - по другим.

Лексикологию прежде всего интересует структура лексического значения, в связи с чем метод семантического анализа слов, основанный на выделении компонентов их значений (компонентный анализ), признается одним "из наиболее общепризнанных и универсальных способов лингвистического исследования" (Ахманова О.С. и др. Основы компонентного анализа. М., 1969, с.6).

Наиболее конкретными и менее общими являются семы собственно лексические, среди которых также можно выделить главные (доминирующие, более общие) и зависимые (подчиненные, менее общие). Первые можно назвать категориально-лексическими семами. Примером такой семы может быть сема "жидкость", присутствующая в значениях таких слов, как молоко, квас, микстура, вода и под., уточняющая в них лексико-грамматическую сему "вещество" и сама уточняющаяся с помощью еще более конкретных лексических сем дифференциального характера. Такую же роль играет сема "перемещение" в значениях глаголов типа ходить, лететь, носить, гнать и под. или сема "вкус" в прилагательных типа горький, сладкий, кислый и под. Категориально-лексические семы, "архисемы" (по терминологии В.Г. Гака) являются важнейшими в организации лексического значения слова) и "образуют - узловые пункты в классификации слов" (Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. - В кн.: Проблемы структурной лингвистики, 1971.М., 1972, с.371), в связи с чем "словарный состав может быть представлен разбитым на определенные классы, образуемые пересечением именно категориальных признаков" (Шмелев Д.Н. Семантические признаки слов. - Русский язык в национальной школе, 1968, № 5, с.15-21, с. 20).

Категориально-лексическим семам подчинены все остальные, менее общие семы, которые уточняют, конкретизируют их, что и придает семной структуре слова иерархический характер. Такие семы принято называть дифференциальными, ибо именно они создают индивидуальность слов, дифференцируют их, хотя и не являются уникальными, а могут повторяться в ряде слов - в разных комбинациях. Кроме категориальных и дифференциальных сем в значениях отдельных слов могут присутствовать и уникальные, "несопоставимые остатки", "интегральные семантические признаки" (Д.Н. Шмелев), а также признаки, имеющие характер "потенциальных сем" (В.Г. Гак).

В связи с этим методика анализа лексических значений является основным и важнейшим видом лексикологического анализа. Она предполагает выявление в значениях слов сем, из которых складывается их содержание. Выявление этих компонентов может быть осуществлено с помощью интуиции, подкрепляемой семантическими сопоставлениями слова с другими, близкими по значению словами, в ходе которых осмысляются семы, дифференцирующие их значения. Так сема "денежная компенсация" может быть выявлена в глаголах заработать или купить при их сопоставлении с глаголами получить, приобрести; сема "периодичность" в слове журчал при его сопоставлении со словом книга и т.п. Однако исчерпывающее выявление компонентов слов таким путем требует много времени и таит в себе опасность ошибок, обусловленных тем, что интуиция каждого отдельного исследователя в достаточной мере субъективна. В этих условиях естественно обращение к одноязычным толковым словарям, в основе которых лежит интуиция лексикографов-профессионалов. Роль словарных материалов, составляющих эмпирическую базу современной семасиологии, общепризнана. По сути дела "определения толковых словарей уже выполнили большую часть работы по разложению содержания на компоненты" (Ахманова О.С. и др. Основы компонентного анализа. М., 1969, с.34). Хотя в словарях решаются преимущественно практические вопросы описания отдельных слов, многие особенности лексической системы отражены в них с достаточной полнотой. В частности, в одноязычных словарях при толковании значений с необходимостью объективируются системные связи лексических единиц, поскольку определение значений одних слов осуществляется в них с помощью других слов того же языка, семантически связанных с первыми.

Необходимо отметить, что языковые единицы неоднородны в плане соотношения их лексического значения с объективной действительностью. По характеру семантики резко противопоставляются два класса слов - конкретные существительные и глаголы. Категориальное значение глаголов имеет релятивный и более абстрактный характер, так как глаголы обозначают отношения между предметами.

В рамках настоящей работы был осуществлен семантический анализ глаголов с суффиксом "-ирова-", отнесенных к следующим возможным ЛСГ, которые выделены на основе одного или нескольких семантических и словообразовательных признаков:

движение (бежать, дергаться, бросить, нести)

изменение положения тела, части тела (согнуть, нагнуться, примоститься)

помещение объекта (положить, вложить, спрятать)

физическое воздействие (бить, колоть, вытирать)

создание физического объекта (выковать, смастерить, сшить)

уничтожение (взорвать, сжечь, зарезать)

изменение состояния или признака (взрослеть, богатеть, расширить, испачкать)

бытийная сфера (жить, возникнуть, убить)

существование (жить, происходить)

начало существования (возникнуть, родиться, сформировать, создать)

прекращение существования (умереть, убить, улетучиться, ликвидировать, искоренить)

местонахождение (лежать, стоять, положить)

положение тела в пространстве (сидеть)

контакт и опора (касаться, обнимать, облокотиться)

посессивная сфера (иметь дать, подарить, приобрести, лишиться)

ментальная сфера (знать, верить, догадаться, помнить, считать)

восприятие (смотреть, слышать, нюхать, чуять)

психическая сфера (гипнотизировать, сочувствовать, настроиться, терпеть)

эмоция (радоваться, обидеть)

воля (решить)

речь (говорить, советовать, спорить, каламбурить)

поведение человека (куролесить, привередничать)

физиологическая сфера (кашлять, икать)

природное явление (бушевать, вьюжить)

звук (гудеть, шелестеть)

свет (гаснуть, лучиться)

запах (пахнуть, благоухать)

Опыт создания идеографических словарей за рубежом показывает, что лексикографическая интерпретация первого положения должна основываться на создании единой классификации понятийного содержания лексики. Несмотря на свою многоликость, многоплановость, реальный мир, опосредовано отражающийся в лексике, един. Все события, предметы, процессы могут рассматриваться как проявления движущейся материи. Их взаимосвязь подчеркивается наличием целого ряда объективных законов движения материи, Имеющих универсальный характер. Коррелятом единого мира в познании является единое знание, закрепленное в понятиях. Одной из форм фиксации понятий является лексика языка. Значит, содержательная, понятийная сторона лексики может быть систематизирована по типу и подобию систематизации событий, предметов и процессов реального мира.

К данному вопросу можно подойти и с другой стороны. Так, мы вполне понимаем тех философов и лингвистов, которые утверждают, что одно и то же слово, например, «стол» , в устах разных, людей означает не одно, и то же. Одни связывают его с массивным дубовым сооружением «о двух тумбочках», за которым они пишут, другие - с предметом, состоящим из четырех ножек округлой доски, за которым они едят, для третьих - это предмет, с поверхностью, обтянутой зеленым сукном, за которым они играют в карты. Однако в процессе общения люди не только умудряются понимать друг друга, но даже, как правило, не замечают самого факта разного индивидуального представления о соответствующих предметах при внеконтекстном, внеситуативном употреблении слова «стол» . Это объясняется значительным пересечением, наложением всех индивидуальных понимании слова (исключая, конечно, патологические случаи). Элемент значения слова «стол» , который является общим для большинства носителей русского языка, есть понятие о столе как о предмете определенной формы, за которым можно писать, есть, играть в карты и т. п. Факт наличия по ту сторону звуковых оболочек слов такого рода устойчивых элементов значения позволяет использовать последние как строевой материал при построении классификации.

Построение плана классификации может начинаться с создания некоторой рабочей схемы, отражающей общую концепцию составителя, его видение мира. В процессе оценки каждого слова или группы слов эта схема детализируется, доводится до определенной кондиции. Весьма желательно, чтобы классификация обеспечивала выдачу некоторого набора семантических множителей (путем последовательного указания на классы, в которые входит слово), причем этот набор может рассматриваться как альтернатива обычному словесному определению (до определенной степени, разумеется).

Основной единицей словаря считается лексико-семантический класс условной эквивалентности. Его составляют слова, несовпадающие семантические признаки которых в определенных позициях нейтрализуются. Лексико-семантические классы разных порядков отличаются один от другого числом общих семантических признаков. Чем больше это число, тем ближе друг другу понятия, репрезентуемые лексико-семантическими классами, тем теснее семантическая связь между словами, входящими в классы. Распределение слов по лексико-семантическим классам есть вид парадигматической группировки слов. Это значит, что в основании лексико-семантического класса любого уровня лежит некий семантический признак, общий для всех слов, входящих в класс (например, у слов самолет , вертолет , автомобиль , велосипед , судно и т. п. общим элементом значения является то, что предметы, с которыми они соотносятся - суть средства передвижения). Внутри конечных лексико-семантических групп слова могут находиться в различных отношениях: а) род - вид (судно - лодка ); б) соподчинение (теплоход - пароход ); в) целое - часть (судно - палуба ); г) синонимия (автомобиль - автомашина ); д) антонимия - (грустный - веселый ); е) причина - следствие (выстрелить - попасть ) и др.

Отношения между лексико-семантическими классами условной эквивалентности отражаются общей схемой классификации.

При семантической классификации слов существенным оказывается явление так называемой «условной омонимии», созвучное известным мыслям А. А. Потебни и Л. В. Щербы 70 .

Как мы помним, эти лингвисты решительно протестовали против точки зрения, допускающей существование многозначных слов. По их мнению, это «типографский» взгляд на язык (Л. В. Щерба), а «на деле есть только однозвучность различных слов, то есть то свойство, что различные слова могут иметь одни и те же звуки» (А. А. Потебня). Оставляя в стороне вопрос о соотношении многозначности и омонимии (он имеет очень большую литературу), можно утверждать, что при идеографической классификации лексики многозначность в значительной степени сводится к «условной омонимии». При этом слово, традиционно считавшееся многозначным, распадается на ряд слов-понятий, имеющих одинаковое звучание и написание, но различные значения. Так, разными словами признаются подъем (крутой подъем) и подъем (туфли жмут в подъеме); пропуск (предъявите пропуск) и пропуск (пропуск одного абзаца); полотно (полотно железной дороги) и полотно (рубашка из полотна) и т. п. Следовательно, наименьшей единицей в идеографическом словаре является однозначное слово.

При отнесении слова к определенному классу можно исходить из определения его значения в лучших толковых словарях русского языка («Словарь современного русского литературного языка» АН СССР в 17-ти томах, «Словарь русского языка» АН СССР в 4-х томах, «Толковый словарь русского языка», под ред. Д. Н. Ушакова). В них накоплен богатейший материал, связанный с выделением и классификацией различных значений слова. В основу работы по отнесению слова к тому или иному лексико-семантическому классу должен быть положен анализ этих определений и в первую очередь выяснение родового понятия, с которым соотносится слово. Конструирование уровня родовых понятий - одна из наиболее важных и трудоемких задач составителя идеографического словаря.

Как располагаются слова в конечных лексико-семантических группах? До сих пор этот вопрос решался, как правило, в пользу размещения слов по частям речи. Однако вряд ли это решение оптимально. В связи с этим небезынтересно следующее замечание Л. В. Щербы: «Веселый , веселье , веселиться также нельзя признать формами одного и того же слова, ибо веселый - это все же качество, а веселиться - действие. С другой стороны, нельзя отрицать и того, что содержание этих слов в известном смысле тождественно и лишь воспринимается сквозь призму разных общих категорий - качества, субстанции, действия» 71 . На самом деле, не лучше ли, не информативнее ли станет словарь, если такого рода слова будут расположены рядом, друг за другом?

Думается, ответ здесь может быть только утвердительным. Такое расположение подчеркивает возможность выражения одного и того же содержания не только синонимами, но и словами разных грамматических классов (ср. Что это он такой веселый? - Что это он так веселится? - Что это на него веселье напало?), а в этом, собственно, и состоит одно из основных требований к идеографическому словарю.

Описание сочетаемости слов

Как уже указывалось выше, слово, помимо опосредованной соотнесенности с реальным миром и значимости, обладает еще и потенцией сочетаться определенным образом с другими словами, то есть употребление слова в речи предполагает, что при нем есть ряд синтаксических позиций, которые могут замещаться другими словами. Это свойство слова было названо его валентностью 72 . Поскольку разные исследователи по-разному понимают валентность, оговоримся сразу, что для нас - это способность слова вступать в разнотипную синтаксическую связь с другими словами. Так, валентность глагола «купить» проявляется в его способности сочетаться: а) с прямым дополнением (купить пальто ); б) с косвенным дополнением (купить что-либо дочери ); в) с обстоятельством места (купить что-либо в магазине ) и т. п. Аналогично, валентность существительного переговоры , определяется противопоставлением следующих сочетаний слав: секретные переговоры - переговоры на уровне послов - переговоры о разоружении - переговоры с Габоном - переговоры между Габоном и Финляндией - начать переговоры - участвовать в переговорах - переговоры начались . Точно так же валентность прилагательного популярный (в значении «известный» ), выявляется при рассмотрении таких сочетаний: популярный поэт - популярный среди студентов - популярный в Габоне . Итак, первым шагом при описании сочетаемости слов является определение их валентности, т. е. способности участвовать в разных синтаксических структурах.

Вторым шагом может стать оценка и классификация синтактико-семантических связей, составляющих валентность слова с точки зрения их прочности, необходимости, центральности. Так, связи можно условно разделить на ближайшие и периферийные. Ближайшие связи проявляются в сочетаниях, которые создают наилучшие условия для реализации опорного слова как коммуникативной единицы.

Поскольку основными единицами акта номинации являются имя существительное и глагол, то естественно, что ближайшая связь существительного отражается сочетаниями с глаголами, а глагола - сочетаниями с существительными. Что касается прилагательных, то их фиксированная ориентация на существительное не оставляет места для сомнений: ближайшая связь прилагательного - связь с согласуемым существительным.

Периферийными по отношению к указанным связям являются такие связи, которые обнаруживаются в сочетаниях, представляющих собой именные (если опорное слово существительное) или глагольные (если опорное слово - глагол) заготовки. В статьях на существительное таковыми будут сочетания с предложно-падежными формами и с прилагательными. В статьях на глагол - сочетания глагола с наречиями, наречными выражениями.

Таким образом, принимая во внимание грамматические особенности опорных слов, можно предложить следующую последовательность раскрытия их связей:

  • I. Статьи, в которых опорным словом является существительное:
    • а) сочетания с переходными глаголами, требующими после себя существительного в винительном падеже (начать переговоры );
    • б) сочетания с непереходными глаголами, требующими после себя существительного в других косвенных падежах (участвовать в переговорах );
    • в) сочетания с глаголами в личной форме, в которых опорное существительное является субъектом действия (переговоры начались );
    • г) сочетания с падежными или предложно-падежными формами, являющиеся расчлененными именными обозначениями для какого-либо единого понятия или представления. Внутри этой группы сначала идут сочетания беспредложные, а затем - предложные. Подача тех и других регулируется последовательностью падежей;
    • д) сочетания с прилагательными (секретные переговоры ).
  • II. Статьи, в которых опорным словом является глагол:
    • а) сочетания глагола с объектами
      - прямыми (купить пальто )
      - косвенными (купить что-либо дочери );
    • б) сочетания глагола с обстоятельствами (купить что-либо в магазине , купить что-либо за бесценок и т. п.);
  • III. Статьи, в которых опорным словом является прилагательное:
    • а) сочетания с согласуемыми существительными (популярный певец );
    • б) сочетания с предложно-падежными формами (популярный среди студентов ).

Таким образом, описание связей опорного слова с другими словами ведется от общего, наиболее существенного - к частному, отдельному.

Как было указано выше, каждая синтактико-семантическая связь как потенция слова «сочетаться» определенным образом с другими словами требует для своей реализации наличия одной синтаксической позиции. Эта позиция может быть замещена одним, несколькими или многими словами. Поэтому третьим шагом в описании сочетаемости слов является рациональное замещение каждой синтаксической позиции. В самом общем виде можно сказать, что замещают ее не отдельные слова, а некоторые ряды слов. Слова, составляющие ряд, обладают, по крайней мере, одним общим свойством: любое из них может заполнить эту позицию. То есть именно здесь в явном виде проявляется связь между парадигматическим и синтагматическим аспектами синтетического словаря. В зависимости от количества, слов, однотипно связанных с опорным словом, можно говорить о большей или меньшей емкости позиции или об ограниченных, перечислимых и неограниченных, неперечислимых рядах слов, способных ее замещать. Так, объектное место при глаголе «видеть» может быть замещено практически неограниченным числом слов (ср. видеть кого-что: ~ дом, стол, стул, самолет, реку, гору, дерево, человека и т. п.), что свидетельствует о максимальной емкости позиции. А вот место объектного глагола при существительном «переговоры» заполняется строго ограниченным числом слов (начать, вести, прекратить, прервать, сорвать, возобновить и некоторые другие), то есть позиция обладает фиксированной емкостью.

Сочетания опорных слов с перечислимыми рядами других слов в наибольшей степени определяются системой языка; они индивидуальны, информативны и лингвистически интересны. Степень предсказуемости каждого нового слова, могущего при этом заместить определенную синтаксическую позицию, минимальна.

Явление неперечислимости рядов слов, способных определенным и однотипным образом сочетаться с опорным словом, покоится на множественности обозначаемых ими явлений окружающего мира. Следует различать неперечислимые ряды слов, поддающиеся и неподдающиеся свертыванию. Первые обозначают, как правило, видовые понятия некоторого легко восстановимого, а иногда даже присутствующего в ряду родового понятия. В этом случае неперечислимость легко устраняется путем указания на слово, называющее родовое понятие. Например, глагол «обидеть» вообще говоря способен сочетаться с очень большим рядом существительных в винительном падеже (ср. обидеть кого: ~ мать, отца, брата, девочку, старика, инженера, начальника и т. п.). Однако совершенно ясно, что весь этот ряд состоит из различных названий человека и, следовательно, может быть представлен своим родовым словом и значком, указывающим на возможность подстановки любого названия человека или отсылающим к соответствующей лексической парадигме (парадигмам). Вторые не могут быть сведены к одному слову-понятию. При их лексикографической интерпретации следует идти по какому-то другому пути. Можно, например, эксплицитно указывать на характер ряда: видеть кого-что: (все, что имеет осязаемую форму и размер), а можно задавать ряд путем перечисления родовых слов-понятий: видеть кого-что: человека (брата, матроса, испанца... ), животное (собаку, крокодила, мышь... ), предмет (дом, стол, танк... ) и т. п. Сугубая ориентация неперечислимых рядов на внелингвистическую действительность делает их с лингвистической точки зрения тривиальными. Степень предсказуемости каждого нового слова, способного заполнить синтаксическую позицию, чрезвычайно высока.

Весьма важным для синтетического словаря представляется вопрос рационального сопряжения парадигматической и синтагматической частей. При описании сочетаемости каждого отдельного слова, а также слов, определенного лексико-семантического класса условной эквивалентности необходимо постоянно использовать идеографическую классификацию лексики. Это позволит добиться максимальной унификации словарных статей одного класса и в значительной мере устранит их избыточность.

Глава 4. ИДЕОГРАФИЧЕСКОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ ЛЕКСИКИ
И ПРОБЛЕМА РАЦИОНАЛЬНОГО ТОЛКОВАНИЯ СЛОВ
(на материале имен, называющих средства перемещения в русском языке)

В заключительной главе мы попытаемся на практике показать, как и в чем идеографическое расположение лексики помогает составлению толкового словаря.

Характер словарных определений и требования, предъявляемые к ним

Определение значений слов в толковом словаре осуществляется, как правило, на основе родо-видового принципа. В толковании можно выделить две части - общую и специальную.

Первая указывает на родовые признаки понятия, обозначенного словом, вторая - на видовые, индивидуальные признаки. Родовые признаки даются обычно не перечислением, а суммирование, при помощи слова, обозначающего их совокупность (ср. сейф - шкаф). Видовые, индивидуальные признаки даются перечислением (ср. сейф - несгораемый шкаф для хранения ценностей и документов 73). Назначение общей части - показать, что слово не атомарно, что оно не без роду, без племени, а, напротив, входит в определенные семьи родственных слов. Назначение второй - указать на особенное, индивидуальное лицо каждого слова, которым оно отличается даже от ближайших своих «семантических родственников».

Требования, предъявляемые к определениям слов в толковых словарях, сводятся к следующему:

  • а) Определение должно быть ясным. Основным назначением словарей является облегчение трудностей, которые возникают при пользовании языком, а не создание таковых. Впрочем, это требование имеет смысл лишь при соблюдении остальных, которые приводятся ниже.
  • б) В определении указываются лишь основные признаки означаемого. Основными, сущностными следует признать такие признаки, которые определяют данное слово как члена данной системы, одновременно противопоставляя его остальным ее членам. Каждый признак позволяет вычленить существенный элемент значения слова. С лингвистической точки зрения существенными элементами значения слова являются такие, сумма которых обеспечивает возможность функционирования слова в качестве коммуникативной единицы. В связи с этим нелишне вспомнить известную мысль А. А. Потебни о том, «что под значением слова вообще разумеются две различные вещи, из коих одну, подлежащую, ведению языкознания, назовем ближайшим , другую, составляющую предмет других наук, - дальнейшим значением слова. Толь ко одно ближайшее значение составляет действительное со держание мысли во время произнесения слова» 74 .
  • в) определение значения слова должно быть свободно от порочного круга 75 .
  • г) При определении значения следует по возможности избегать тавтологии. Наиболее типичным случаем тавтологического толкования является толкование при помощи цепочки синонимов. Процесс определения значения слова состоит в указании на его дифференциальные семантические признаки. Толкование же слова путем подбора синонимов предполагает приравнивание его как целостной единицы другой целостной единице, что (так как в языке очень мало абсолютных синонимов) часто бывает порочным.

Впрочем, когда составитель толкового словаря сталкивается с необходимостью определить значение просторечного, областного, устаревшего и т. п. слова, он оказывается в положении составителя переводного словаря. Он, по сути дела, переводит указанное слово на литературный язык, то есть приравнивает его к соответствующему литературному слову. При этом толкуемое слово сопровождается стилистическими пометами, устанавливающими сферу и границы его употребления.

Следует заметить, что определение значения слова через синонимы - это не то же самое, что использование синонимов в словарном определении. В первом случае мы имеем дело с тавтологическим толкованием (убить - умертвить ). Bo-втором - синонимы приводятся после корректного определения значения и помогают установлению семантических связей слова с другими словами (убить - сделать мертвым; умертвить ); Такое использование синонимов является оправданным. Оно представляет собой привнесение в толковый словарь элементов аналогического словаря.

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ СЛОВ. ПРИНЦИПЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ

В лексикологии существует целый ряд разнообразнейших принципов классификации слов, в основе которых лежат грамматические, структурно-морфологические, семантические и др. признаки слов. Перечисляя возможные типы классификации, следует назвать группировку слов по частям речи, деление слов на служебные и знаменательные, на простые, производные и сложнопроизводные, объединение слов в гнезда по общности корня или аффиксов, деление на основной словарный фонд и периферийные части словарного состава, выделение архаизмов и неологизмов, классификацию на исконные и заимствованные и стилистическую дифференциацию. Словарь языка может рассматриваться как сложная система взаимосвязанных и взаимозависимых единиц, отношения между которыми вскрываются исследованием характеризующих их противопоставлений. Индивидуальная семантика слова раскрывается через его противопоставление другим членам парадигм, в которые оно входит (7, 48).

Классификация лексики по семантическим связям между словами имеет несколько форм. Наиболее широко известными являются выделение синонимов и антонимов. Кроме того, возможны логическая, контекстная, тематическая и другие виды семантической группировки.

Под семантической классификацией понимается группировка слов какого-нибудь языка соответственно их корневым, собственно лексическим значениям. Собственно-лексическую семантическую классификацию слов А.И.Смирницкий называет тематической классификацией (12, 174). Установить границы между отдельными темами, т.е. семантическими областями, почти невозможно, т.к. эти области незаметно переходят друг в друга. Многозначность многих слов ведет к тому, что они должны входить в разные семантические области, в целом, иногда довольно удаленные друг от друга. Но даже и в одном и том же значении многие слова могут входить в разные семантические области вследствие распространения своего значения, т.е. наличия связей со значениями других слов по двум или нескольким линиям.

Очень важный, если не важнейший контингент слов в любом языке составляют слова весьма общего, отвлеченного значения. Специфическая трудность тематической классификации таких слов состоит в том, что они, с одной стороны, как будто должны быть отнесены к целому ряду отдельных, частных, конкретных тем, а с другой стороны - должны образовать некие самостоятельные группы слов, отличающиеся большой отвлеченностью значения и расплывчатостью границ. Таким образом, наряду со специальными тематическими областями выделяются лексические области, которые не относятся ни к какой определенной сфере жизни, но объединяют слова, обозначающие разные виды какого-либо явления общего характера, независимо от того, в какой конкретной сфере тот или иной вид данного явления обычно имеет место.

Тематическая классификация слов как цельных единиц, в сущности, невозможна; так как к той или другой теме (семантической области) относится нередко лишь одно из значений слова, а не всё его содержание как целое. Таким образом, тематическая классификация слов - это тематическая классификация их значений. Тематическая группа образуется на основе общего экстралингвистического признака (4, 5). В состав тематических групп могут входить слова, принадлежащие к разным частям речи.

Тематическая классификация является двойственной. С одной стороны слова объединяются потому, что предметы и явления, к которым они обычно относятся, так или иначе связаны между собой в действительности или представляются связанными; поэтому соответствующие слова нередко встречаются друг с другом в контексте и таким образом группы, составленные из них, можно назвать контекстуальными. С другой стороны, различные слова группируются на основе наличия общего момента в самом их содержании. Типичным случаем будет объединение слов, выражающих видовые понятия, со словом, выражающим соответствующее родовое понятие. Образуемые таким образом группы можно назвать логическими. Многие логические группы естественно входят в те или иные контекстуальные. Но логические группы, образующиеся из слов более общего и отвлеченного характера, большей частью не могут быть включены целиком ни в какую контекстуальную группу, хотя отдельные слова, входящие в такие логические группы, обыкновенно являются обязательными в целом ряде контекстуальных областей лексики. В таком случае нарушается всякая стройность тематической классификации.

Распределение слов по логическим группам естественно соединяется в одну систему с их распределением по частям речи. Классификация слов как частей речи представляет большие удобства как система деления совокупной лексики на отдельные крупные области.

Для того, чтобы логическая группа была наиболее удобной основой описания, она должна быть построена возможно более целесообразно. Можно дать самые разнообразные по строению логические классификации, т.к. при единстве основного принципа, конкретные признаки для группировки слов могут быть выбраны и подчинены друг другу по усмотрению классификатора, потому что в семантике каждого слова можно выделить несколько признаков, по которым оно может быть объединено в той или иной логической группе с другими словами.

Классификация слов, состоящая в их распределении по различным контекстуальным группам, называется контекстной. "Темы", по которым производится группировка слов при контекстной классификации, должны быть максимально реальными, т.е. представлять собой действительно встречающиеся в жизненной практике темы речи. Слова общего характера, не специфические для каких-либо специальных тем, следует выделять в особые общие области лексики, не относя их ни к каким отдельным более частным, более определенным темам - с тем, чтобы не повторять этих слов в различных тематических областях, за исключением тех случаев, когда данное слово имеет совершенно особое значение в той или иной области. Таким образом, каждая специальная тематическая область должна заполняться только словами, действительно специфическими для данной темы.

№ 1. Понятие системности словаря (структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики).

Слово является сложной структурно - семантической единицей и имеет целый ряд признаков. В зависимости от характера признаков весь словарь может быть разделен на группы и подгруппы связанных между собой или противопоставляемых друг другу единиц.

Иногда при классификации принимается во внимание несколько признаков.

Существуют следующие классификации:

  • структурная,
  • стилистическая,
  • классификация по сходству значения,
  • классификация по сходству формы и
  • этимологическая классификация.

А. Структурные типы слов.

Структурные типы слов дифференцируются в зависимости от количества и характера корневых морфем, а также в зависимости от наличия словообразовательных аффиксов.

В современном английском языке можно выделить слова:

- простые и сложные ;

- непроизводные (корневые) и производные ;

- полноосновные и аббревиатуры .

1) Простые слова

Разновидностями простых слов являются:

простые непроизводные слова (простые корневые) - red, leg, ask;

простые производные слова - helpless, disorder, outwit;

простые полноосновные слова - back, room, take;

простые аббревиатуры - doc, prof, ref.

Простые непроизводные слова 1) составляют центр словарного гнезда (т.е. группы родственных слов) и являются базой для образования новых слов. 2) форма их, имеющая нулевую флексию, совпадает с основой и корнем. 3) имеют больше лексических значений, чем производные и сложные, и легко подвергаются конверсии.

Производные слова (простые и сложные) : 1) имеют в своем составе словообразовательные аффиксы. Например: aimless, spoonful, disbelief (простые производные); broad- shouldered, footballer, old- ladyish (сложнопроизводные).

Родственные паронимы - категориально идентичные родственные слова, различающиеся суффиксами:

Economic - экономический, связанный с экономикой (economic crisis)

Economical - экономный, бережливый (economical woman).

2) Сложные слова

Разновидностями сложных слов являются:

сложные непроизводные (сложные корневые) - to blacklist (вносить в черный список), air-sick, home-made;

сложнопроизводные слова - dark-haired, week-ender, horse-driven;

сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) - USA, V-Day, UNESCO.

Сложное слово - это слово, состоящее из двух или более основ (водолаз, землетрясения, сталевар, foreign-made, red-haired, to daydream).

Сложные слова следует отличать от словосочетаний, которые также являются сложными образованиями. Компонентами словосочетаний являются слова, а компонентами сложных слов - основы (морфемы).

Если в русском языке можно четко провести границу между сложным словом и словосочетанием, в силу того, что основы внешне отличны от слов (волн- от волна), то в английском сложные слова могут внешне не отличаться от словосочетаний, в силу омонимии слов и основ (foreign- и foreign). Следовательно в англ. яз. для дифференциации этих видов сложных образований требуется специальный лингвистический анализ.

Сложные слова в современном английском языке образуются: 1) компрессией и 2) основосложением.

1) сложные слова образуются компрессией предложений и словосочетаний :

Do it your self -

Stay slim - a stay-slim diet

an out-of-town performance

2) основосложение

полных и усеченных. полноосновные сложные слова сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова).

World-famous (week-long)

Dark-brown (light-green)

Radio-transmitted (flood-affected, nuclear-powered, Oxford-educated).

Помимо слов, словосочетаний и морфем в английском языке существуют особого рода структуры, которые можно условно назвать нейтральными образованиями.

Нейтральные образования - это структурные единицы, компонент (или компоненты) которых не имеет (ют) четко выраженных признаков основы или слова, и которые вследствие этого могут быть истолкованы и как сложные слова и как словосочетания.

К числу нейтральных образований относятся:

1) сочетания двух субстантивных компонентов (space vehicle, pain killer).

2) сочетания с компонентом на - ing (за исключением сочетаний с причастием и образованным от причастия с прилагательным) - sleeping pills, sewing machine, sound recording.

B. Семантическая дифференциация лексики

Важные термины:

Значение слова - закрепленное за данной звуковой формой обусловленное системой данного языка мыслительное содержание, общее для данного языкового коллектива.

Объем значения - совокупность предметов одного и того же класса, к которым данное слово применимо в качестве названия.

Словарное значение - наиболее общее значение, присущее слову во всех случаях его реализации при наименовании предметов одного и того же класса.

Контекстное (комбинаторное) значение - частные случаи реализации слова в одном и том же словарном значении.

Гнездо - семейство слов, объединенное общностью происхождения от одного корня.

Семантическая дифференциация лексики - классификация лексики по сходству значения. При классификации лексики по сходству значения принимаются во внимание предметное и дефинирующее значения.

Группы однополевых словарных единиц

категориально идентичные слова разные части речи

синонимы: антонимы эвфемизмы

  • полные и частичные синонимы
  • комбинаторно нетождественные/тождественные
  • одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и
  • различные по комп. составу (эмоционально нетождественные, ассоциативно нетождественные дефинирующе нетождественные)
  • одностилевые/ разностилевые
  • ложные синонимы

При семантической классификации весь словарь может быть разделен на группы однополевых словарных единиц , связанных сходством дефинирующего значения (иначе: тематически объединенных словарных единиц или единиц, принадлежащих к одному семантическому полю).

Семантическое поле - это совокупность понятий, которым в объективной действительности соответствуют связанные между собой предметы, признаки, явления, действия. Так, можно говорить о семантических полях «Время», «Пространство», «Радость», «Борьба», «Физический труд» и др.

Однополевые слова могут быть:

Слова с одинаковым предметным значением

Слова не совпадающие по объему значения, но имеющие сходное дефинирующее значение;

Слова, противопоставляемые по значению (антонимы)

Слова, не противопоставляемые по значению

и могут являться разными частями речи .

СИНОНИМЫ

Синонимы выделяются по общности предметного значения (предметное значение совпадает с объемом значения слова). Синонимы - это однополевые категориально идентичные словарные единицы, совпадающие по объему в одном или нескольких словарных значениях .

Например : смелый - храбрый, секрет - тайна, языкознание и языковедение; to end - to finish, jail - prison, gulf - bay, car - automobile.

Синонимы называют один и тот же класс предметов. Когда в лексикологии говорят о синонимах, имеют в виду и сравнивают словарные значения слов.

Одни и те же предметы приобретают два наименования:

а) в силу случайности (при этом одно из них постепенно выходит из употребления)

б) или в силу логической необходимости: каждое из слов по-разному характеризует предмет (в этом случае каждое из слов сохраняется в языке, закрепившись за разными стилями речи).

Критерием синонимичности служит совпадение объемов значений и возможность использования слова для наименования всех предметов, составляющих объем значения слова.

Различие между синонимами как словами с идентичным предметным значением может идти по нескольким линиям.

Синонимы могут:

совпадать не во всех словарных значениях (если слово многозначно)

совпадать не во всех комбинаторных значениях (т.е. различаться сочетаемостью)

различаться по компонентному составу значений (т.е. иметь различные дефинирующее, эмоциональное и ассоциативное значение)

различаться по месту распространения, времени использования и по сфере употребления.

Исходя из вышесказанного можно выделить следующие разновидности синонимов :

1) полные и частичные

2) комбинаторно тождественные и комбинаторно нетождественные;

3) одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и различные по компонентному составу (эмоционально нетождественные, дефинирующе нетождественные);

4) одностилевые и разностилевые

5) американо-британские синонимы - наименования одних и тех же предметов, принятых в американском и британском вариантах английского языка.

  • Одни и те же синонимы могут принадлежать к разным видам, например, являться одновременно частичными эмоционально нетождественными синонимам, различающимися по месту распространения.

1) Полные синонимы - у них совпадают все словарные значения.

Летчик: airman - flyer - flying man

Сценарист: screenwriter - scriptwriter - scripter - scenarist

Частичные - многозначные слова, совпадающие только в некоторых своих словарных значениях:

convince

persuade

1. заставить поверить чему-то

1. заставить поверить чему-то

2. уговорить кого-то сделать что-то

1. пережить кого-л., жить дольше, чем кто-л.

2. выжить, остаться в живых

2) Комбинаторно нетождественные синонимы - это слова, совпадающие в словарных значениях, но не совпадающие в комбинаторных значениях. Они имеют различную сочетаемость и не могут заменять друг друга во всех однотипных контекстах.

Семантических дублетов, т.е. синонимов, имеющих одинаковый компонентный состав, т.е. совпадающих по дефинирующему, эмоциональному и ассоциативному значениям, очень немного, их практически не существует.

Совпадая по своему предметному значению, синонимы обычно различаются остальными компонентами.

3) эмоционально нетождественные синонимы - выражают различное эмоционально-оценочное отношение у одним и тем же предметам и, как правило, принадлежат к разным стилям речи, являясь одновременно разностилевыми синонимами .

soldier (стилистически немаркирован.)- warrior (торж.)

get arrested - get nailed (груб.)

get married - get buckled (шутл.)

he saw a girl (стилистически нейтральный) - he beheld a girl (торж., книжный стиль)

4) ассоциативно нетождественные синонимы имеют разное ассоциативное значение.

Они являются семантически производными от разных корней и соотносят один и тот же предмет с разными классами предметов.

Например: money: cabbage, chips, berries, dough, brass

prison: cage, den, cooler, school, can, hotel.

Ассоциативно нетождественные синонимы, как правило, различаются эмоциональной окраской и сферой употребления и являются разностилевыми синонимами .

5) дефинирующе нетождественные синонимы - синонимы, из которых один выражает бытовое, а другой - научно отработанное понятие о том же самом предмете. Сравним, к примеру, концептуальное содержание слов water, acid, power, area в бытовом и научном понимании.

В течение какого-то периода времени синонимы могут использоваться параллельно, различаясь лишь ассоциативным значением (которое является второстепенным компонентом) и сочетаемостью, но в конечном итоге они либо четко дифференцируются стилистически, либо один из них выходит из употребления.

В английском языке много синонимичных пар, в которых одним из синонимов является словосочетание:

die, pass away, join the great majority, take the ferry, kick the bucket, go the way of all flesh.

6) ложные синонимы - это однополевые категориально идентичные слова, называющие, в отличие от синонимов, не один класс предметов, а разные классы предметов.

Выделяют 2 разновидности ложных синонимов: взаимозаменяемые в отдельных случаях : car и vehicle , и невзаимозаменяемые: famous и notorious .

Vehicle (транспортное средство) и car (автомобиль, машина) - выражают родовое и видовое понятия. Объемы их частично совпадают, они могут иногда заменять друг друга, но при этом меняется содержание высказывания: мысль выражается более точно или менее точно.

Vehicle - это не только car. Если мы говорим vehicle имея в виду автомашину, то для нас не важны признаки, отличающие автомашину от остальных средств передвижения.

И.В. Арнольд выделяет идеографические синонимы и стилистические синонимы:

  • Идеографические синонимы отличаются либо дополнительными значениями, либо употреблением и сочетаемостью с другими, либо и тем и другим.

to understand - to realize

to understand - относится к какому-л. конкретному высказыванию to understand words, a rule, a text. to realize - подразумевает способность схватить какую-то ситуацию.

  • Стилистические синонимы - это близкие, а иногда и тождественные по значению, но употребляющиеся в разных стилях языка:

enemy (ст. нейтральное)

opponent (официальное)

adversary (книжное)

ЭВФЕМИЗМЫ

Эвфемизм - особая стилистическая фигура, состоящая в употреблении слова не в собственном, а в переносном значении.

Сущность эвфемизма состоит в том, что грубые и неудобные, неприличные слова и выражения заменяются более мягкими.

В современным языках высокоразвитых в культурном плане народов эвфемизм обусловливается социальными нормами общения и поведения, стремлением соблюсти приличия и не обидеть собеседника.

Эвфемизм состоим в замене нежелательного слова каким-нибудь другим, которое ассоциируется с первым по значению или по звучанию.

  • Так, например, вместо die говорят to go west, to pass away, to join the silent majority.
  • Вместо depression - recession , вместо strike - industrial action , вместо murder - liquidation .

Эвфемизмы являются очень подвижной частью лексики и быстро устаревают.

АНТОНИМЫ

Другим типом семантической группировки является подбор антонимов к словам. Антонимы - это слова разные по звучанию и противоположные по значению.

Они возможны далеко не у всех слов в языке. Например, названия конкретных предметов антонимов не имеют: hand, face, nose, table, book.

Антонимы характерны для слов, содержащих в своем значении указание на качество:

сущ. light - darkness

глаг. to freeze - to thaw

пригаг. full - empty

наречия: slowly - quickly

Особенно богаты антонимами качественные прилагательные :

Beautiful - ugly

Big - small

Bitter - sweet

Для существительных антонимичные пары особенно присущи словам:

1) обозначающим чувства, настроения и свойства человека: love - hatred, joy - sorrow, timid - arrogant

2) обозначающим состояние или деятельность человека: work - rest, life - death, health - illness.

3) обозначающим время: day - night, summer - winter, beginning - end.

Не считают антонимами , слова образованные от одного и того же корня с помощью аффиксов: happy - unhappy, order - disorder, useful - useless .

Другие классификации : по сходству формы, этимологическая; деление на части речи; деление на служебные и знаменательные.

КЛАССИФИКАЦИЯ ЛЕКСИКИ ПО СХОДСТВУ ФОРМЫ.

По сходству формы в языке выделяют: Омонимы и паронимы (ложные омонимы)

Омонимия - совпадение формы при нетождественности значения.

Омонимы могут быть :

грамматически тождественные: to strike with a club , a yacht club ; a tank unit, a petrol tank

грамматически нетождественные: to meet a person, fresh meat ;

По характеру материальной оболочки они делятся на:

омографы (графически одинаковые), омофоны (фонетически одинаковые), омографы - омофоны (совпадающие по графическому т фонетическому оформлению).

Омофоны : flour, flower; air, heir (наследник ); peace, piece; sale, sail; sell, cell;

Омографы : tear (рвать , резать ), tear(слеза ); bow (лук , бант ), bow (поклон ).

Омографы - омофоны: bear (1. медведь, 2. терпеть, 3. носить); fair (1. честный, 2. красивый, 3. ярмарка); row (1. ряд, 2. грести).

Паронимы (ложные омонимы) - слова, похожие, но не одинаковые по форме:

С. Стилистическая дифференциация лексики

Лексическое значение не только выражает понятие или группу понятий, но и характеризуется определенной эмоциональной окраской и стилистической отнесенностью.

Всю лексику данного языка можно разделить на:

  • стилистически немаркированную и
  • стилистически маркированную.

Большинство слов языка стилистически не маркированы. Стилистически не маркированная лексика используется во всех формах общения и ситуациях общения, независимо от цели высказывания.

Стилистически маркированная лексика - ограничена в своем применении. Она может использоваться отдельными группами людей, объединенных определенной общностью, функционирование ее может быть ограничено определенной ситуацией или во времени и т.д.

Стилистическая дифференциация лексики проводиться по следующим признакам и в соответствии с ними выделяются следующие стилистические группировки :

Признак

Стилистические группировки

примеры

1. форма речевой деятельности

Лексика, не ограниченная формой реч. деят-ти;

Лексика устной речи

Лексика письменной речи (книжная лексика)

To behold; commence

2. обстановка речевой деятельности

Лексика, не ограниченная характером обстановки;

Официальная

Торжественная

Неофициальная

Фамильярная

warrior (торж. от soldier)

Dough (money); friend

Grub (food) (фам., разг.), pal

3. эмоционально-оценочное отношение к высказываемому

Эмоц. нейтральная;

Эмоц. окрашенная (передающая пренебрежительное, презрительное, шутливое и др. отношение к предмету высказывания).

Fellow, well-known

Bloke (пренебр. от fellow)

Famous, notorious

4. Литературный жанр

Жанрово неограниченная;

Поэтическая, публицистическая, научная (термины), канцеляризмы

maid (поэт.)

receiver (термин в телефонии - тел. трубка)

5. Соответствие общепринятой норме

Литературная

просторечие

To to have a crush on smb.

6. социальная общность людей, использующих лексику

Общенародная лексика;

Социальные жаргонизмы, арготизмы

Нейтр: wife

Кокни: trouble and strife

7. профессиональная общность

Профессионально неограниченная;

Профессиональная лексика - лексика устного общения людей той или иной специальности (профессиональные жаргонизмы, производственно-ремесленные и научные термины).

to send / to forward - форвардить - комп. жарг.

Mike (microphone), lab (laboratory)

8. корпоративная общность

Корпоративно неограниченная;

Корпоративный жаргон

9. территориальная общность

Общенациональная, территориально неограниченная;

Территориально ограниченная (диалектизмы, локализмы; территориальные варианты общенационального языка).

To take, to go, a place, a house

Lorry (br) - truck (am), petrol (br) - gas (am), realise (br) - realize (br).

10. время использования

Современная лексика;

Устаревшая лексика (архаизмы - слова, замененные синонимами, историзмы- слова, называющие исчезнувшие предметы).

girl, lady - damsel, wench (арх.)

sloop (ист.) - сторожевой корабль

Слэнг - функционально ограниченные эмоционально окрашенные слова и словосочетания, имеющие переносное значение и являющиеся вторичными наименованиями предметов.

Тюрьма: jail - can

Казнить: to execute - to fry

Голова: head - bean, mug

Завязать, покончить с чем-то: to catch up

Различают:

Слэнг общий : bag - некрасивая женщина, проститутка, чувиха . Queen - гомосексуалист

Слэнг специальный (профессиональный (компьютерный) или социально-групповой (студенческий, спортивный). forward - форвардить - комп. слэнг.

Слэнг - стилистически маркированные синонимы общенародной лексики. Граница между слэнгом и неофициальной разговорной лексикой подвижна и не всегда может быть четко определена.

Кокни (cockney) - лондонское просторечье, разновидность социального жаргона и территориального диалекта.

Он очень мало изучен. Характерная его черта - рифмованный слэнг : многие слова заменяются на созвучные им и рифмующиеся с ними выражения:

Wife - trouble and strife

Head - a loaf of bread

Upstairs - apples and pears

North and south - mouth

№ 2. Пути развития и пополнения словарного состава языка.

Факторы, обусловливающие развитие и пополнение словарного состава языка можно разделить на:

  • лингвистические,
  • нелингвистические
  • и смешанные

Выделяют I. количественное и II. качественное обогащение словарного состава.

Новообразования, используемые большинством говорящих на данном языке людей, но появившиеся в языке сравнительно недавно, называют НЕОЛОГИЗМАМИ .

I. Количественное пополнение.

Внутренний способ.

А. Конверсия - безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово , совпадающее в некоторых формах с исходным.

Образованное конверсией слово имеет другое значение.

The story was filmed . (по этой истории был снят фильм)

He elbowed his way through the crowd. (протиснулся)

They kept us in the dark .

I have no say in the matter. (я не могу участвовать в решении этого вопроса)

  • При конверсии образуется омоним, семантически связанный с исходным словом. Понять значение новообразования можно, опираясь на значение исходного слова:

The actor was hissed off the stage (hiss - шипение , шиканье )

  • Основные разновидности конверсии:

Вербализация (образование глаголов)

Субстантивация (обр. сущ.)

Адъективация (обр. прилаг.)

Адвербализация (обр. нареч.)

  • Конверсия протекает различно в зависимости от морфологической характеристики исходного и производного слов и бывает 2х типов:

I тип : - если исходное и производное слова (или одно из них) морфологически изменяемы.

Наиболее типичн. конв. этого типа - вербализация и субстантивация .

II тип : - если исходное и производное слова морфологически неизменяемы. Конверсия 2го типа заключается в изменении синтаксической функции слова и его лексического значения. Конверсией этого типа могут быть связаны: предлоги и наречия (on, off, in), предлоги и союзы (before, after), местоимения и союзы (who, when, why).

  • I тип: - полная и частичная .

Полная - новообразование принимает все свойства другой части речи. Существительные и прилагательные при вербализации начинают обозначать действие и употребляться в функции сказуемого, и также принимают все словоизменительные формы глагола:

A tape - to tape: They are taping the programme. The programme has been taped . They’ll tape the programme, etc.

Частичная - слово приобретает не обязательно все признаки другой части речи.

Например, многие существительные, обр. от глаголов в результате частичной конверсии, используются только в форме единственного числа:

It gave me quite a scare . That was a good laugh . The film had a long run .

Б. Аффиксация - это способ образования новых слов путем присоединения к основе слова словообразовательных аффиксов.

Аффиксы, при помощи которых в определенный период времени создается относительно много новообразований, называются продуктивными .

Продуктивными в современном английском языке являются:

суффиксы : -ing, -y, -ee, -ist, -ette, -ed;

префиксы : anti-, super-, pro-, mis-, re-, etc.

При помощи этих аффиксов создаются новые производные слова (простые и сложные):

Summitologist (сторонник совещания на высшем уровне)

Super war (война с применением атомного оружия)

A smarty (умница)

A cuty (красотка)

Environmentalist (борющийся с загрязнением окружающей среды)

В. Дезаффиксация - способ словообразования, при котором слова образуются путем отбрасывания суффикса или элемента, внешне сходного с суффиксом.

Beggar - to beg

Legislator - to legislate

Burglar - to burgle

В современном английском языке дезаффиксация чаще наблюдается при компрессии словосочетаний и приводит к образованию сложных слов типа

to vacuumclean (от vacuum cleaning ), to stagemanage, to housekeep.

Г. Аббревиация - образование новых слов путем сокращения (усечения основы). В результате - создаются слова с неполной, усеченной основой (или основами), называемые аббревиатурами .

  • Аббревиатуры могут быть простыми и сложными .
  • Простые аббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного или начального слогов основы: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence), ad (advertisement) .
  • Аббревиатуры, являющиеся вторичным наименованием предмета и существующие в языке наравне с полной формой, являются стилистически окрашенными словами и носят неофициальный разговорно-фамильярный характер :

Sis - sister, professor- prof, second - sec, difference - dif, etc.

  • Если исходное слово забывается и реже употребляется, то аббревиатура становится основным и становится стилистически нейтральным:

Plane (aeroplane), cab (cabriolet), phone (telephone).

  • Сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) образуются действием аббревиации и основосложения. Они состоят из начальных букв или слогов слов или из их сочетания с полными основами:

LLC - limited liability company, V-Day - Victory Day, Interpol - international police, etc.

  • Акронимы (инициальные аббревиатуры) - сокращения, состоящие из начальных букв слов и основ. Читаются они по буквам или по словам по правилам чтения. (вуз, ЦККПСС)
  • Лексические аббревиатуры (слова ) следует отличать от графических (графич. сокращ .) . Графические аббревиатуры - это символы, используемые вместо слов и сочетаний на письме. У устной речи им соответствуют полносновные слова и словосочетания:

D.C. - District of Columbia, F.O. - Foreign Office, Ltd - limited

  • Графические аббревиатуры могут становиться словами, если начинают использоваться в устной речи наравне со словами:

MP - Member of Parliament

Д. Компрессия - образование сложных слов на базе словосочетаний и предложений в результате снижения уровня компонентов исходного словосочетания или предложения.

Do it your self - on the do-it-your-self principle

Stay slim - a stay-slim diet

A performance given out of town - an out-of-town performance

К компрессии приводят:

1) синтаксическое смещение словосочетания или предложения (без изменения или с изменением их компонентного состава) - нарушение норм связи слов в предложении или словосочетании, что ведет к потере компонентами словосочетания синтаксической самостоятельности.

To take off - a take off, a drawback, a comeback

A flight test - to flighttest, to roadtest, to headline

End of term - end of term examinations, heart to heart - a heart-to-heart talk

A hook and eye - to hook and eye

Cat and dog - a cat and dog life

Компрессивы - характерная особенность современного английского языка. Их функционирование ограничено. Большинство из них является индивидуальными авторскими образованиями и используется для придания речи новизны и образности.

2) нарушение уровневой однопорядковости вследствие присоединения к словосочетанию или предложению словообразовательного и (или) формоизменительного аффиксов.

Нарушение уровневой однопорядковости - присоединение к словосочетанию или предложению единицы низшего уровня - морфемы: словообразовательный или словоизменительный аффикс .

Dark hair - a dark-haired girl

One side - one sided approach

Do it yourself - a do-it-yourselfer

Е. Основосложение - образование сложных слов соединением основ или основы и слова (приобретающего в последнем случае ранг морфемы и рассматриваемого тоже как основа).

Разновидностями основосложения являются сложение основ полных и усеченных. Сложением полных основ образуются полноосновные сложные слова , сложением усеченных основ - сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова).

Сложением полных основ в современном английском языке образуются главным образом прилагательные:

World-famous, week-long, air-sick

Dark-brown, light-green

Radio-transmitted, flood-affected, nuclear-powered, Oxford-educated

Ж. Особобление значения - выделение слова в одном из значений в самостоятельную словарную единицу. Обособление значения происходит при исчезновении семантической связи между производным и исходным значением.

Например, существительное ton «тонна» (имевшее раньше написание tun) - обособившееся значение слова tun «большая бочка».

Обособление значения - особое явление, сходное с остальными способами словообразования лишь по конечному результату: так же, как при действии остальных способов, при обособлении значения образуется новая словарная единица.

З. Второстепенные способы словообразования :

Удвоение (reduplication) - bye-bye, tip-top (превосходный, первоклассный), shilly-shally (нерешительность)

Перераспределение - процесс переосмысления морфологического состава слова, происходящий в ходе истории. Чаще всего происходит потеря или добавление начального n за счет артикля: An eke name (имя собственное) - a nick name (прозвище).

Обратное словообразование .

Этот способ можно проиллюстрировать примере слов beg - beggar . Не beggar было образовано от to beg, а наоборот: заимствованное из французского beggard - под влиянием и по аналогии с существительными с суфф. -er. Второй слог этого слова был воспринят как суффикс и глагол образовался путем отбрасывания этого суффикса.

Стяжение или контаминация (blend) -

hurry (торопиться) + bustle (торопиться) = hustle ; shine (светить) + glimmer (мерцать) = shimmer

Внешний способ. Заимствования.

Второй способ количественного пополнения словарного состава языка - заимствования слов из других языков.

Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей.

В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство называния новых вещей и выражения ранее неизвестных понятий. Заимствованные слова могут также явиться вторичными наименованиями уже известных предметов и явлений. Это происходит, если заимствованное слово как-то по-другому характеризует предмет, если оно является общепринятым интернациональным термином или внедряется в язык насильственно (при военной оккупации).

Многозначные слова обычно заимствуются в одном из своих значений, объем значения при этом, как правило, сужается.

Большую роль в развитии словарного состава английского языка сыграли заимствования из латинского и французского языков . Также некоторое влияние на словарь английского языка оказали скандинавские языки .

Заимствование латинской лексики :

I-V вв. н.э. - римское господство: kettle, wine, cheese, butter, cheap

VI-VII вв. - введение христианства в Англии: angel, candle, priest, school, church

XV-XVI вв. - развитие культуры в эпоху Возрождения.

Заимствования французской лексики :

XI-XV вв. - 1066г. - нормандское завоевание: французское господство в стране, фр. Яз. - государственный язык в Англии, в стране существовало двуязычие.

Заимствование скандинавской лексики:

IX в. - скандинавское завоевание, Англия входит в державу датского короля. Из скандинавских диалектов в английский язык вошли общеупотребительные слова широкой семантики: they, their, take, give, call, get, raise, want .

Полагают, что скандинавское влияние поспособствовало отпадению окончаний в английских словах, и, в конечном счете - становлению аналитического строя английского языка.

Периоды истории английского языка:

Древнеанглийский - 5-11вв. (с момента переселения германских племен англов, саксов и др. на Британские острова и до начала интенсивного влияния французского языка и установления в стране двуязычия).

Среднеанглийский - 11-15вв. (до прекращения двуязычия и образования национального английского языка)

Новоанглийский - с 15в.

  • Заимствование лексики может происходить: устным и письменным путем. В случае заимствования устным путем слова быстрее полностью ассимилируются в языке. В случае заимствования письменным путем, слова дольше сохраняют свои фонетические и грамматические особенности.
  • Заимствование бывает непосредственное и через язык-посредник . Например, многие заимствования из латинского языка пришли в английский из французского, или много слов из греческого попали в английский из латыни.

Основные способы заимствования :

- Транскрипция

- Транслитерация

- Калькирование

1) транскрипция (фонетический способ) - заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма.

В англ. из фр.: ballet, bouquet , из английского: футбол, трейлер .

2) транслитерация - способ заимствования, при котором заимствуется способ написания иностранного слова, буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам родного языка.

audio лат. слушать - audience, audible

demos греч. народ - demography, democracy

3) калькирование - способ заимствования, при котором компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания.

Методом калькирования в английском языке создано много слов на базе латинского и французского языков :

masterpiece - фр. шедевр

blue stocking - фр. ученая женщина

under consideration - лат.

Примеры заимствований :

Латинские : kettle, wine, cheese, butter , circus, angel, candle, priest, church, school,

Греческие : alphabet, character, psychology, Christmas, sympathy, physics

Скандинавские : take, give, want, get, their, them, they, leg, egg

Французские : - правительство: government, parliament , treaty, majesty;

Еда: peach, lemon, beef, bacon, cream, biscuit;

Церковные: baptism, sermon;

Игры и развлечения: dance, chess, music, restaurant, pleasure, leisure;

Литература: romance, poet, literary, story;

Другие: treasure, memoirs, bouquet, ballet, fiancée, cartoon, engineer, cigarette, machine

I. Качественное пополнение словарного состава - изменение семантической структуры слова.

Многие ученые-лингвисты считают изменение значения слов и появление у слов новых значений одним из способов образования новых слов.

Выделяют следующие типы семантических изменений:

  • Расширение значения (генерализация)
  • Сужение значения (специализация)
  • Перенос наименования: метафора и метонимия
  • Деградация (ухудшение) и элевация (улучшение) значения

1) Расширение значения - изменение значения, в результате которого слово, называвшее предметы одного вида, распространяется в качестве наименования на все виды данного рода, т.е. становится наименованием соответствующего рода.

to help: лечить, исцелять - помогать

stock: запас дров - запас любых товаров, дров

2) Сужение значения - изменение значения, в результате которого слово, называвшее предметы определенного рода, закрепляется в качестве наименования только за одним из видов данного рода. Например, раньше слово “пиво” обозначало напиток вообще. Теперь в результате сужения значения слова “пиво” обозначает вполне определенный слабоалкогольный напиток.

to starve: умереть - умереть от голода

wife: женщина - жена

deer: животное - олень

affection: какие-либо эмоции, чувства - любовь, привязанность

3) Метафора - это перенос наименования на предметы другого рода или вида по сходству второстепенных признаков (цвет, форма, размер, внутренние качества и т.п.)

the tongues of flame,

the tongue of a bell,

the foot of a page,

the foot of a mountain

a fox - хитрый человек

4) Метонимия - это перенос наименования на предметы другого рода или вида в силу существующей между предметами реальной связи.

iron: железо - утюг

glass: стекло - стакан

the foot: нога - пехота

coin: клин для чеканки монет - монета

5) Деградация - процесс изменения значения, когда присущий тому или иному слову отрицательный эмоциональный оттенок настолько усиливается, что поглощает прочие значения и становится центральным

Imp - (ранее) «молодой побег растения» - (более поздно) «ребенок» - (сейчас) «злое существо, бесенок»

gay - «веселый, живой» - «гомосексуалист»

6) Элевация - процесс с усилением положительной эмоциональной оценки

Knight - «слуга» - «рыцарь» - «смелый, благородный человек»

  • «Изменение значения» - как процессы, которые приводят к обогащению слов новыми значениями и развитию многозначности, т.е. полисемии, так и процессы, которые ведут к замене старого значения новым так, что слово, получив новое значение, многозначным от этого не становится, а число слов в словарном составе языка не увеличивается.

№ 3. Свободные словосочетания и фразеологические единицы. (Критерии выделения, проблемы классификации, возникновение фразеологизмов в английском языке).

Словосочетание - объединение не менее двух полнозначных слов, организованное по законам данного языка и выражающее единое цельное значение.

Словосочетание может быть свободным и устойчивым .

Различие между ними видно из следующих примеров.

She took several books. Она взяла несколько книг.

She was taken aback. Она была изумлена.

В первом примере глагол to take выступает в свободном сочетании со своим дополнением.

Во втором он значительно изменил свою семантику и оба слова вместе передают единое значение.

Устойчивые словосочетания разделяют на

1)собственно устойчивые и

2)фразеологические единицы.

1 - лишены образности и эмоциональной окраски и часто являются единственным названием для выражаемого ими понятия.

Они бывают именными - department store (универмаг), reading hall (чит. зал), point of view

и глагольными - to take place, to take advantage of, to set on fire, to give a look.

2 - отличаются образностью и стилистической окраской. Они имеют не только назывную, но и оценочную функцию, выражая отношение говорящего к предмету речи.

to take to one’s heels - удрать

Ироническое отношение к предмету речи и отчетливо разговорная стилистическая окраска.

Классификация фразеологизмов.

  1. Классификация по грамматической структуре
  • субстантивные фр. ед. a skeleton in the cupboard (семейная тайна )
  • глагольные - to take the bull by the horns, to learn by heart

Адъективные - as cool as a cucumber (совершенно хладнокровный)

  • адвербиальные - in the twinkling of an eye (в мгновение ока)
  1. Классификация, разработанная Бальи, а для русского языка - Виноградовым.

Классификация основана на внутренней структуре словосочетания:

степени мотивированности его элементов (выводимость значения целого из частей)

степени их спаянности (возм. заменить или изменить отдельные части)

- фразеологические сращения

A fishy story - выдумка

Dead as a doornail - без признаков жизни

Смысл целого не вытекает из значения компонентов

Все выражение в целом имеет определенную стилистическую окраску, чаще разговорную.

Сращения часто эмоционально окрашены - a fishy story - пренебрежительная окраска

- фразеологические единства

As busy as a bee - занятый как пчелка

To know which way the cat is jumping - знать , куда ветер дует

Мотивированность и ясная образность.

Понимается как одно целое, причем значение целого определяется значением компонентов.

Значение это обычно переносное, метафорическое.

Эмоциональная окраска.

- фразеологические сочетания

To meet a demand, a requirement ‑ удовлетворить требования , необходимость

To break a promise - нарушить обещания

To keep company with - водиться с

Отличаются от единств тем, что одно из входящих в их состав слов употребляется в своем прямом значении.

1. основные принципы классиф слов состава.doc

8. 1. Лексическая таксономия: основные принципы классификации словарного состава языка.
Громоздкость и практическая необозримость лексико-семантической системы в целом побуждают исследователей ограничиваться частными системами в её составе, выделяя различного рода лексико-семантические группы, классы, поля. Исходя из методических соображений, удобнее начать описание лексико-семантических систем с семантического (и лексическою) поля. Понятие поле соотносимо с понятием категория. Категория, как правило, замкнута, она насчитывает относительно небольшое и при этом конечное число

членов, образующих между собой оппозиции и чётко отграничиваемых друг от друга. В поле же объединяются элементы, число которых не обязательно должно быть конечным и неизменным. Внешние границы поля размыты. Точно так же могут быть размыты и границы между элементами поля, хотя отношения между ними имеют тоже характер оппозиции. На одну и ту же "делянку" здесь могут претендовать несколько конкурирующих элементов. И, наоборот, на роль "хозяина" какой-либо "делянки" может не претендовать ни один элемент, так что возникает своеобразная лакуна. Одно поле может входить в другое, быть его сегментом. Так, лексико-семантическое поле НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ РОДСТВЕННИКИ является частью поля РОДСТВЕННИКИ, а последнее, в свою очередь, представляет собой
часть поля ЛЮДИ.

В семантическом поле группируются семантемы, имеющие какие-то общие компоненты значения (интегрирующие семы). Между собой семантемы различаются не менее чем 1 компонентом значения (дифференциальной семой). В лексическом (или, более точно, лексико-семантическом поле) объединяются слова (а также фразеологизмы), семантемы которых обладают одним или несколькими тождественными семами. Лексические оппозиции опираются на различия в семном составе семантем. Одна и та же сема может быть в одних случаях интегрирующей, а в других дифференцирующей. Семы представляют собой минимальные элементы, выявляемые при "расщеплении" значений слов. Они выделяются (как и фонологические признаки) в результате оппозиционных тестов, составляющих так называемый метод компонентного анализа. Так, двучленное (бинарное) противопоставление слов лицо и затылок предполагает наличие интегрирующей семы [часть головы человека] и дифференцирующих сем [+ передняя часть (головы человека)] и [+ задняя часть (головы человека)].

Слова отец и мать имеют в составе своих семантем интегрирующую сему [родители] и дифференцирующие семы [+ мужской пол] и [+ женский пол]. Нередки трёхчленные (тернарные) семантические оппозиции. Возьмём для примера пропорцию: жеребец : кобыла: жеребёнок, бык : корова: телёнок, боров: свинья: поросёнок, петух : курица : цыплёнок. Сопоставление слов, входящих в данную пропорцию, позволяет установить наличие в семантеме каждого первого слова сем [+ животное], [+ взрослость], [+ мужской пол], в семантеме каждого второго слова наличие сем [+ животное], [+ взрослость], [+ женский пол], в семантемах каждого третьего слова наличие сем [+ животное], [- взрослость (т.е. невзрослость)]. Слова жеребец, кобыла, жеребёнок объединяются в том отношении, что они обозначают элементы класса лошадей. Соответственно следующие тройки имён обозначают элементы класса коров, класса свиней, класса кур. А вот на вопрос, какая, например, сема интегрирует семантемы первой тройки имён и какими дифференциальными признаками (семами) семантема "лошадь" отличается от семантем "корова", "свинья", "курица 1 , компонентный анализ ответить не может. Так, например, в семантеме слова слон можно выделить сему [+ наличие хобота]. В семантемах имён остальных животных придётся постулировать сему [-наличие хобота]. Ясно, что такой путь непродуктивен и компонентный анализ значения ограничен в своих возможностях. Он хорошо, например, проявляет себя в описании семной структуры имён родственных отношений. Используя семный анализ, можно представить замкнутое лексико-семантическое поле в виде матрицы, где в каждой клетке на пересечении соответствующего слова и соответствующего семантического признака проставляется знак + для положительного значения данного признака, знак - для отрицательного значения этого признака, а знаком 0 будет символизироваться несущественность (нерелевантность) данного признака для соответствующей лексемы (и его семантемы).

А вот внутри этого поля начинает проявляться то интегрирующая, то
дифференцирующая сила той или иной семы. Так, сема [+ мужской пол]
объединяет семантемы слов отец, брат, сын, дядя, кузен, племянник, но отграничивает их от семантем слов мать, сестра, дочь, тётя, кузина, племянница. Семантема слова отец идентифицируется на основе её семного набора: [+ одуш. существо], [+ человек], [+ находящийся в родстве], [+ находящийся в прямом родстве], [- принадлежащий к одному поколению], [+ старше], [+ муж. пол], [- жен. пол]. Внутри семантического поля м\у словами могут возникать иерархические отношения. Слово, которое стоит выше по рангу (гипероним), называет более широкий класс денотатов, чем слово ему подчинённое (гипоним), именующее более ограниченный класс денотатов. Ср.: цветок - роза, дерево – береза. Гипероним может подчинять себе несколько гипонимов одного порядка_(ко-гипонимов или со-гипонимов): дерево - берёза._ ольха, дуб. Идентификация очень многих слов, семантемы которых не имеют чёткой семной структуры (слон, лошадь, золото и т.п.), опирается на так называемые стереотипы, или прототипы , которые могут содержать в себе некоторые ассоциативные, психологические по своей природе признаки. Например, с семантемой "золото" часто ассоциируются признаки [драгоценный металл], [жёлтый цвет]. Теория поля является методологическим инструментом для построения идеографических словарей (тезаурусов). Одним из наиболее известных является Тезаурус Роже.

Внимание языковедов привлекают также лексико-семантические классы слов, элементы которых связаны отношениями синонимии, конверсии и антонимии. Синонимические отношения, реализуя тенденцию знака к асимметрии его сторон - означаемого и означающего, связывают слова одной и той же части речи, которые обладают тождественным лексическим значением или же близкими лексическими значениями. Синонимы относятся к одному и тому же денотату (и к одному и тому же сигнификату или же к близким по денотативной основе сигнификатам). Часто используется операциональный тест: проверяется возможность взаимозамещений (субституций) между словами в одной и той же позиции в тексте; если при этом смысл текста не изменяется, то слова-субституты являются синонимами; ср.: Наталия увлеклась языкознанием / языковедением / лингвистикой / наукой о языке. Синонимы могут отличаться друг от друга тем, что, обозначая один и тот же денотат, выражают (в зависимости от точки зрения говорящего) разные эмоционально-экспрессивые оценки обозначаемого предмета: лицо, лик, морда, харя.. . При широком понимании синонимии, в число синонимов включаются также слова, между денотатами которых имеются некоторые различия: ключ ("источник, в котором вода выходит с напором, с силой" / родник "источник, в котором вода просачивается на поверхность земли"; лицо I личико ("лицо небольшого размера, принадлежащее ребёнку или женщине" + ласкательность). Многозначные слова синонимичны, как правило, лишь в одном из значений и могут расходиться в других (дорога I путь; дорога I путь в горах, отрезок дороги I пути, собираться в дорогу I в путь). Итак, семантическая сущность синонимии заключается в эквивалентности:

Отдельных семантем многозначных слов (дорога I путь),

Совпадающих компонентов (семантических признаков) семантем (друг I товарищ; совпадающая часть их значений - "близкий человек 1).

В тексте синонимы выполняют семантические функции замещения и уточнения, а также стилистические функции. В состав одного семантического класса синонимов могут входить слова (или их семантические варианты), находящиеся в разных семантических и стилистических отношениях друг с другом: бой I битва I сражение I схватка I стычка I баталия (устар.) / сеча (устар.): лицо лентяи ленивец лодырь (разг.) б ездельник (раз..) лоботряс (прост.) / лежебока (разг.) лежебока (разг.) байбак (разг.): жечь / сжигать / палить (разг.) предавать огню. Многозначное слово своими разными значениями (своими разными концептемами) может входить сразу в несколько синонимических классов:

высокий 1 (о человеке) -рослый, длинный (разг.), долговязый (разг.);

высокий 2 (о стиле, языке, выражении) - возвышенный, приподнятый,
торжественный, патетический (книжн.);

Синонимическую парадигму возглавляет слово, наиболее простое, широко употребительное, стилистически нейтральное и синтаксически наиболее свободное. Так, в синонимическом ряду испытать I пережить I перенести / /узнать I познать (книжн.) / изведать (высок.) /увидеть (разг.) / повидать (разг.) / испробовать I попробовать / отведать (разг. и устар.) / вкусить (высок.) / испить (прост, и устар.) / хлебнуть (разг.) / хватить (разг.) (общее значение "на собственном опыте получить представление о чём-либо) доминантой является слово испытать. Синонимия может быть полной (отношение X = У: правописание - орфография) и частичной (X ~ У: линия - черта). Синонимы могут быть идеографическими, когда они оттеняют разные стороны обозначаемого предмета {кроткий, незлобивый, покорный, смирный), и стилистическими {убежать - удрать (разг.), смыться (разг.). Нередко идеографические и стилистические характеристики совмещаются {идти - тащиться (разг., "идти медленно, с трудом").

^ Конверсные отношения между грамматическими конструкциями реализуются с помощью чередования Действительный залог <--> Страдательный залог. Благодаря конверсии меняется перспектива предложения, т.е. производится выбор нового исходного пункта сообщения.

Слова-конверсивы типа продавать - покупать, моложе - старше, вмещать -входить в, муж - жена, используются с той же целью. Ср.: Олег продаёт магнитофон Петру <-> Пётр покупает магнитофон у Олега; Максим старше Антона <--> Антон моложе Максима; Николай - муж: Ларисы <--> Лариса - жена Николая. Конверсивы обладают одинаковой денотативной отнесённостью, а в конверсных конструкциях обозначается одно и то же положение дел и выражается одна и та же пропозиция.

^ Антонимические отношения связывают слова по контрасту, противоположности их значений. Антонимы обычно образуют устойчивые пары, тройки и т.п.: большой - маленький, новый - старый, война - мир, друг - враг, входить -выходить, любить - ненавидеть, прошлое - настоящее - будущее {прошлое -настоящее, настоящее - будущее, прошлое - будущее), засыпать - спать -просыпаться - бодрствовать (засыпать - просыпаться, спать - бодрствовать). Многозначные слова могут вступать в несколько антонимических отношений: лёгкий / тяжёлый чемодан, лёгкий / сильный ветер, лёгкий / плотный завтрак, лёгкий / трудный вопрос.

^ Классификация лексических единиц Словарный состав языка, насчитывающий сотни тысяч единиц, имеет очень сложную организацию. Распределение его элементов (лексем и устойчивых словосочетаний) опирается на большой ряд признаков.

Теперь речь пойдёт о распределении единиц лексикона по слоям. (пластах, стратумам) на основе иных признаков. Во-первых, будут охарактеризованы многословные единицы словаря, среди последних будут выделены фразеологизмы различных классов. Во-вторых, коротко будет сказано о стилистических пластах (о стилистической стратификации) лексических знаков. Наше внимание будет уделено тем слоям лексики, которые ограничены в своём употреблении в силу своей диалектной принадлежности, своего преимущественного употребления определенной профессионально-терминологической сфере, употребления в определенной соц.группе.

^ Фразеологизмы и их место в лексиконе В инвентарь номинативных знаков языка входят не только слова (простые, производные и сложные), но и устойчивые, воспроизводимые сочетания слов. Те словосочетания, единство которых создаётся переосмыслением либо одной из составляющих, либо данного комплекса в целом, именуются фразеологизмами. Н.А. Амосова (а эта точка зрения представлена в ЮСМ) делит фразеологизмы на фраземы (образования с частичным сдвигом значения) и идиомы (с полным сдвигом значения). Вместе с тем возможно разбиение всего множества фразеологизмов на два подмножества: фразеологизмы, сохранившие свою мотивировку, и фразеологизмы, утратившие мотивировку. В классификации В.В. Виноградова первые именуются фразеологическими единствами (письменный стол, холодное оружие – фраземы; выносить сор из избы, держать камень за пазухой- идиомы), а вторые получают имя фразеологических сращений (положить на стол (готовую работу), карты на стол! – фраземы; очертя голову, кричать во всю ивановскую – идиомы). Единицы фразеологического фонда языка точно так, как и слова, могут относиться к разным лексическим пластам (кодифицированная и некодифицированные формы языка, экспрессивно-оценочные стили, профессионально-терминологические инвентари лексических средств).

^ Синтактико-дистрибутивная классификация словарного состава Ч.Фриза

Современные лингвисты критикуют систему частей речи за отсутствие единого критерия в основе их выделения: ведь они определяются как «классы слов языка, выделяемые на основании общности их синтаксических, морфологических и семантических свойств» . Предпочтение же отдается то одному, то другому критерию (у разных частей речи), но зависимость от синтаксической функции наиболее очевидна: меняется синтакси-ческая функция слова, и оно переходит в другую часть речи. Поэтому некоторые лингвисты даже высказывают мнение, что «части речи - морфологизированные члены предложения» (Меща-нинов И.И.). При этом понятия члена предложения и части речи перекрещиваются. Поэтому в современ-ной лингвистике постоянно появляются работы, авторы которых пытаются заменить две классификации - частей речи и членов предложения - одной. Наибольшее распространение получила синтактико-дистрибутивная классификация словарного состава американского лингвиста Ч.Фриза. Классификация Ч.Фриза исходит из позиций слов в предложе-нии, следовательно, имеет синтаксическую природу, но не в том смысле, что она характеризует слова через их отношение друг к другу. Ч.Фриз исходит из идеи о том, что всякое слово, употребленное в речи, характеризуется своими, только ему присущими признака-ми, которые понимаются говорящим, даже если он не знает значе-ния слов, например, даже в лишенных смысла предложениях можно без труда установить принадлежность слов к определенным граммати-ческим разрядам. («слова» обозначают предметы, поскольку они занимают первую позицию в предложении, а наличие форманта -s свидетельствует о том, что число их больше, чем один. В прошлом эти предметы совершили какие-то действия, на что указывает позиция последних в предложении (вторая) и наличие в их структуре форманта -ed). По Фризу, в формировании значения предложения особую роль играет позиция слова. Если мы знаем, что в предложениях, приведенных выше, слова оказываются именем действия или предмета, над которым совершается действие, то все другие слова, которые способны занять эту же позицию, будут соответственно теми же. Это значит, что слова могут быть отнесены к одному классу только в том случае, если в структуре английского предложения они выполняют одну функцию. Для того, чтобы выяснить, какие позиционные классы слов существуют в английском языке, следует выяснить, какие позиции являются основными. Для этой цели Ч.Фриз выбрал ограниченное число предложений, которые он назвал «тестовыми рамками», и выделил в них основные позиции, характерные для слов английского языка. Это были следующие предложения: The concert was good (always), The clerk remembered the tax (suddenly), the team went there.Ч.Фриз записал на магнитофон 50 часов телефонных разговоров. С помощью теста на подстановку выделил слова четырех классов. К словам первого класса относятся все слова, способные зани-мать позицию слова concert в The concert was good (always), tax в The clerk remembered the tax не разрушая грамматического (или структурного) значения предложения, то есть значение «кто-то что-то сделал» сохраняется во всех предложениях. Это такие слова, как coffee, husband и др. Ко второму классу были отнесены слова, которые занимали позицию remembered в The clerk remembered the tax (suddenly). Это wanted, discussed, ran и т.п. Третий позиционный класс - это позиция слова good в The concert was good, то есть позиция именной части сказуемого: good, large, long, new и т.п.

В четвертый класс вошли слова, которые следовали за тремя уже описанными выше. В первом предложении это:always, there, here, then; во втором -clearly especially; в третьем - there, back и т.д. Но оставался остаток из 154 слов, который не входил ни в один из этих классов, то есть эти слова не могли оказаться в позиции I, 2, 3, 4, не разрушив грамматического значения предложения. Фриз назвал этот остаток классом функциональных слов. Для него вводятся буквенные обозначения (А, В, С,..., О). В группу А входят все определители, детерминативы, то есть все слова, которые могут занимать позицию артикля в первой тестовой рамке. Группа В включает в себя все те слова, которые могут стоять в позиции may в рамке The concert was good. Сюда входят все модальные и вспомогательные глаголы. Группа С- только одно слово not. Всего же было выделено 15 групп, между которыми имеются существенные различия и, в первую очередь, различия между словами четырех позиционных классов и формальными словами. Четыре позиционных класса содержат тысячи единиц, а слова пятнадцати групп - только 154 единицы. Неучитывается в данной классификации и тот факт, что некоторые слова могут выступать в нескольких функциях, а главное - переход частей речи друг в друга - очень широкое явление, когда одно и то же слово может попасть в разные классы, что и случилось у Фриза. Интересная по своей идее классификация не достигла цели: классы и группы слов взаимно перекрываются, одно и то же слово оказывается в нескольких разрядах. Однако материал Ч.Фриза содержит очень ценные данные о дистрибуции разных разрядов.

Похожие статьи